間違いだらけの中国語

中国語を勉強しています。自分がまちがったところなど、この復習帳に書いていこうと思います。

語気助詞の「了」?

文法用語は詳しくないのですが、語気助詞の「了」でも間違ったようです。

  • (間違い)小王回宿舍去拿了照相机。

途中で「了」を入れていますが、これだとちゃんと話が完結していないようです。

途中で入っている「了」は「アスペクト助詞」という理解でいいのかな?その用法を間違った模様。

  • (訂正)小王回宿舍去拿照相机了。

「了」は単なる過去形ではありません。奥が深いです。

 

存現文

次は「存現文」です。これはちゃんと学習していなかったというのも間違った要因の一つです。

  • (間違い)前边一辆车开来了·。

「存現文」ではない通常の文章として作文しましたが、この場合は「从前边」にしないといけません。

「存現文」ですと以下のようになります。

  • (訂正)前边开来了一辆车。

「どこから」という要素が主語っぽい役割になる構文なのですね。実際の主語が文末に来ています。

中国語文法は面白いです!

 

放假

今回も、離合動詞と時量補語の使い方の間違いです。

  • (間違い)新年我们放假三天·。

「放假」が離合動詞なので、時量補語「三天」は、二つの語の間に置かないといけないのでした。

  • (訂正後)新年我们放三天假。

教科書を読んで理解したつもりでも、まだまだです。

 

大学毕业

·離合動詞の中でも「毕业」はけっこう特殊なようです。

練習問題で、わたしはこういう文を書いたのですが、間違っています。

  • (間違い)·我哥哥从大学毕了已经两年业。

先生にこういう風に直してもらいました。

  • (直した)我哥哥大学毕业已经两年了。

·離合動詞だと思って、「毕」と「业」の間にいろいろ入れるのは間違っているようですね。気を付けます。

 

中国語の復習帳です

わたしは1975年生まれ、現時点で43才です。

中国語を勉強しています。思い出してみると、中国語は昔からけっこう好きでした。

カナダ留学時代(1996-2004)は、中国からの留学生との雑談ネタとして「中国語でこれはなんていうの?」というのもよくやっていましたし。

そして日立製作所の研究開発部門にいたころは、北京に駐在もしました。楽しい思い出もけっこうあります。

科学技術やITの面で、今後は中国が世界を主導していくことになります。

わたしも、自分の専門であるコンピュータサイエンスや、科学技術全般について、中国語で発信していけるように、2017年から本格的に中国語を学び始めました。

このブログは、わたし自身の復習帳です。自分がまちがった練習問題などをメモしていこうと思います。